射龙门现在在哪个平台能玩
“学习知识”为什么不能翻译成“learn knowledge?”
发布日期:2025-01-22 23:48    点击次数:101

01

“学习知识”为什么不能

翻译成“learn knowledge”

从词意本身来看,“learn”在英语中的含义是“gain knowledge of…”,也就是已经包含了“获取知识”这层意思。

如果再用“learn knowledge”,就和“gain knowledge of knowledge”没有区别,存在语义重复的问题。

因此,“learn”后面往往要接具体的学习对象。

例如:

“a skill”(一项技能)、“English”(英语)、“a language”(一门语言)或者“a musical instrument”(乐器)等。

Example:I decided to learn a skill- coding. It can open up more job opportunities.

展开剩余65%

Translation:我决定学习一门技能—— 编程。它能带来更多的工作机会。

02

教知识不能用

“teach knowledge”

同理,“教知识”也不能用“teach knowledge”来表达,因为“teach”本质是“give knowledge of…”,本身也包含了“knowledge”。

可以用:

“pass on”(传递)、“impart”(传授)、“share”(分享)等,加上“knowldege”来表达教授知识。

Example:Teachers pass on knowledgeto students every day.

Translation:老师们每天都向学生传授知识。

03

关于 “knowledge”

1、它除了表示“知识”,还能表示“知晓;了解”的意思。

Example:She sold the house without my knowledge.

Translation:她在我不知情的情况下卖掉了房子。

这里的“without my knowledge”应理解为“在我不知情的状况下”,而不是“没有我的知识”;

2、“knowledge”是一个不可数名词,在表示“知识”这一概念时,没有复数形式“knowledges”。

但在某些特定语境中,它可以用“a + 形容词 + knowledge”来表示“某种特定的知识”

例如:

“a+ wide knowledge”(广泛的知识)、“a + profound knowledge”(渊博的知识)等。

发布于:北京市

上一篇:没有了
下一篇:没有了